Haberlerde Küreselleşme

TAKİP ET

Küreselleşmeyle birlikte insanlar bütün dünyadan daha çok haberdar hâle geldi. Dünyanın öbür ucunda ortaya çıkan olumlu veya olumsuz en ufak durumlar bile, diğer ülkelerin basınlarında yer almaya başladı.

Özellikle uluslararası platformlarda iş birliklerinin artmasıyla beraber, uluslararası habercilik de yeni bir ivme kazandı. Siyaset, magazin, spor, bilim, kültür, sanat ve benzeri her alanda yapılan haberler artık bütün ülkelerin basınında yer buluyor. Öyle ki Madonna’nın giydiği bir sahne kıyafetinden tutun, Rus lider Vladimir Putin ile Fransız lider Emmanuel Macron arasındaki görüşme sonrası yapılan basın açıklaması dahil her konuda haber yapılıyor. Yani önemli haberlerin yanı sıra, gündelik, magazinsel ya da daha sıradan içeriğe sahip birçok haber de yerli ve yabancı basında yer alıyor. Böylesi bir bilgi çağında haberlerin çevrilmesi de çeviri sektörünün iş yükünün büyük bölümlerinden birini oluşturuyor. Peki haberlerin çevirisinde dikkat edilmesi gerekenler nelerdir?

Haber Metinlerinde Çeviri

Öncelikle haber metinlerinin çevirisi teknik bir çeviri türüdür. Kendine ait bir bilgi birikimi, alanda hâkimiyet ve terminoloji bilgisi gereksinimi vardır. Örneğin diplomasi ile ilgili bir haber çevirirken çeviriyi yapacak olan çevirmenin mutlaka güncel diplomatik ilişkileri ve diplomatik terimleri bilmesi şarttır. Alanda hakimiyet olmadan yapılacak her çeviri yalnızca bilgi kirliliğine neden olur. Teknoloji çağında hız da çok önemlidir. Yakın zamanda sosyal medya üzerinden yayılan haberlerde yanlış çevirinin büyük sorunlara yol açtığına defalarca kez şahit olduk. Bunun sebebi bilginin doğruluğunun araştırılmasının geri plana atılmasıdır. Alanda yetkin olmayan biri tarafından yalnızca daha hızlı olması için yapılan bir çeviri çok büyük karmaşaya neden olabilir. Sadece bir terimin bile yanlış kullanılması geri dönülmez sonuçlar doğurabilir. Bu bakımdan haber metni çevirisinin uzman çevirmenler tarafından yapılması büyük önem teşkil etmektedir. Çevirimvar Online Tercüme Bürosu sizlere tek tık ile güvenli, kaliteli ve doğru çeviriye ulaşma imkânı sağlamaktadır.

Profesyoneller ile Çalışın

Çevirimvar uzman çevirmen kadrosu ile sizler için kaliteli çeviriyi uygun fiyat garantisi ile ulaşılabilir hâle getirmektedir. Türkiye’nin ilk ve tek ISO sertifikalı online çeviri bürosu olan Çevirimvar, 4 farklı ISO belgesi ile çevirilerinde kaliteye verdiği önemi kanıtlamıştır. Haber metni gibi teknik çeviri için uzman çevirmen kadrosu ile size en uygun çevirmen ile çalışma olanağı sağlar. Kişisel verilerin korunması ve işlenmesi kanunu kapsamında gizliliğinize gereken önemi veren Çevirimvar, size özel atanmış çevirmen ve editör ekibi dışında üçüncü kişiler ile metninizi paylaşmaz. Editör ekibi tarafından çevirinin son okuma ile kalite kontrolü yapıldıktan sonra size teslim edilir. Yaptığı işin arkasında duran firma, herhangi bir sorun ile karşılaşmanız durumunda revize işlemini hiçbir ek ücret talep etmeden yapmaktadır. Siz de çevirinizin güvenli ve kaliteli şekilde yapıldığından emin olmak için Çevirimvar ile çalışabilirsiniz.

çeviri